寒假里,拜读了小学语文届大师级人物窦桂梅老师的《玫瑰与教育》,记得最清楚的一章则是80页小随笔一篇《无风格何以立身》一章,非常认同她的观点,有风格则是有特色,有特色的老师往往容易被学生记住,风格即人,思绪不仅飘到了多年前自己在南师求学时几位有风格的老师。以翻开以前的QQ日志,几位有风格的老师的形象栩栩如生。
清楚得记得多年以前,在成人高考志愿上,填下“南京师范大学英语系”的一刻,没有选择近在咫尺的常工院和江苏教育学院,是因为在我的心中,没有上成正规的全日制本科的大学,没有领略到南师老师的风采,没有系统的进行英语本科的课程学习,这个机会,是不容错过的。如今,深感不枉那三年的进修,特别是三年来南师老师的风采,用一句小学生写作文常用的句子:给我留下了深刻的印象。用窦桂梅老师的话来说,有风格!仅以此文怀念几位以下老师。
1严志军:(翻译系系主任)35岁,博士在读,教英国文学和美国文学。上课风格独树一帜。最有特点的是几乎接近老外的纯正的语音语调,太“牛”了。幽默风趣特有想法,每到发挥幽默细胞时,教室同学笑倒一大片,他仍然以“泰山崩,而面不改色”的姿态稳坐讲台边,(这着实是需要一些功底的)。关于特有想法的,至今记得最有特点之一的便是:他的理想是到了退休以后,满头白发时,能骑着哈雷摩托,风驰在南京的大街小巷。
2 汪少华教授:为人特别低调,低调到上完课,同学们都不知道,他竟然就是英语系的系主任, 41岁,博士生导师,(这些都是后来教阅读的老师透露的一点点),真是太低调了,41岁,博导,这在大学里都不太多见的。他主教的英语教学法,如行云流水般,思维及其细密严谨,语言从不拖泥带水,常常妙语连珠,是在令人折服。(老师做到这份上,学生也只能仰视啦)
3胡牧副教授:主教翻译,一个字“强”,两个字“有才”。满腹经纶,旁博引证,尤其是其古文功底,着实让我们感到汗颜,感觉自己以前的古文功底简直就是一只只井底之蛙啊。本次面授,作业之一胡教授同志居然让我们翻译《岳阳楼记》中作者简介,My God, 这真的实在是有些难度。。。交完作业后,终于明白胡教授同志为什么要我们翻译这样超高难度的古文,他在本科毕业,考研的时候,导师的题目就一题:翻译《师说》。要想英文造诣到一定的境界,你的汉语功底是不能在原地踏步的,因为翻译讲究的是“信,达,雅”。。。。。。(细想来,确实如此,班级里一些英语困难户们,好像语文也不怎么优秀啊,特别是一些学生,在词组英译汉上,还老写错别字,还有英语的阅读理解,明明单词是学生学习过的,有的学生单个的认识,放在一起就傻眼了,缺少整体的语感,看来,这英语和语文的功底,还是密不可分的啊)
4 王永祥:副教授,主教语言学,语言学本是一门非常之枯燥的科目,但是,他就是有能耐上课活灵活现,一点也不觉得乏味。王老师还会说法语,德语,一点点拉丁语,和一点点西班牙语,哎。。。有才啊。这么有风格的老师,让当时的我佩服不已。
。。。。。。
诸如此类的老师,有风格,有魅力,可以让多年以后读窦桂梅文章时,瞬时想起。希望自己在有限的20年教学生涯中,做一名有风格的老师。